Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Julie Fowlis > Cuilidh > Puirt-A-Beul Set
|
Puirt-A-Beul Set |
| Credits : | Traditional; arranged by Éamon Doorley, Julie Fowlis & Ross Martin |
|
a) 'S Toigh Leam Fhìn Buntàta 'S Ìm
b) Tha Fionnlagh Ag Innearadh c) Hùg Oiridh Hiridh Hairidh |
|
| Appears On : | Cuilidh |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| 'S toigh leam fhìn buntàta 's ìm | I'm fond of potatoes and butter |
| 'S toigh leam fhìn na caileagan | I'm fond of the ladies |
| 'S toigh leam fhìn buntàta 's ìm | I'm fond of potatoes and butter |
| Is nìghneagan a' bhaile seo | And the girls of this village |
| 'S toigh leam fhìn buntàta 's ìm | I'm fond of potatoes and butter |
| 'S toigh leam fhìn na caileagan | I'm fond of the ladies |
| 'S toigh leam fhìn buntàta 's ìm | I'm fond of potatoes and butter |
| Is nìghneagan a' bhaile seo | And the girls of this village |
| (4x) | (4x) |
| Tha Fionnlagh ag innearadh | Finlay is spreading manure |
| Tha Fionnlagh ag innearadh | Finlay is spreading manure |
| Tha Fionnlagh 's a mhàthair | Finlay and his mother |
| A' ràcadh na h-innearach | Are raking the manure |
| Tha Fionnlagh ag innearadh | Finlay is spreading manure |
| Tha Fionnlagh ag innearadh | Finlay is spreading manure |
| Tha Fionnlagh 's a mhàthair | Finlay and his mother |
| A' ràcadh na h-innearach | Are raking the manure |
| Theab Màiri a mharbhadh | Mary nearly killed him |
| A mharbhadh, a mharbhadh | Killed him, killed him |
| Theab Màiri a mharbhadh | Mary nearly killed him |
| Fon an eallach arbhair | With the load of corn |
| Theab Màiri a mharbhadh | Mary nearly killed him |
| A mharbhadh, a mharbhadh | Killed him, killed him |
| Theab Màiri a mharbhadh | Mary nearly killed him |
| Fon an eallach arbhair | With the load of corn |
| Tha Fionnlagh ag innearadh | Finlay is spreading manure |
| Tha Fionnlagh ag innearadh | Finlay is spreading manure |
| Tha Fionnlagh le bhriogais odhar | Finlay with his dun-colored trousers |
| A' cur fodh' na h-innearach | Is digging in the manure |
| Tha Fionnlagh ag innearadh | Finlay is spreading manure |
| Tha Fionnlagh ag innearadh | Finlay is spreading manure |
| Tha Fionnlagh le bhriogais odhar | Finlay with his dun-colored trousers |
| A' cur fodh' na h-innearach | Is digging in the manure |
| Theab Màiri a mharbhadh | Mary nearly killed him |
| A mharbhadh, a mharbhadh | Killed him, killed him |
| Theab Màiri a mharbhadh | Mary nearly killed him |
| Fon an eallach arbhair | With the load of corn |
| Theab Màiri a mharbhadh | Mary nearly killed him |
| A mharbhadh, a mharbhadh | Killed him, killed him |
| Theab Màiri a mharbhadh | Mary nearly killed him |
| Fon an eallach arbhair | With the load of corn |
| Tha Fionnlagh ag innearadh | Finlay is spreading manure |
| Tha Fionnlagh ag innearadh | Finlay is spreading manure |
| Tha Fionnlagh 's a mhàthair | Finlay and his mother |
| A' ràcadh na h-innearach | Are raking the manure |
| Tha Fionnlagh ag innearadh | Finlay is spreading manure |
| Tha Fionnlagh ag innearadh | Finlay is spreading manure |
| Tha Fionnlagh le bhriogais odhar | Finlay with his dun-colored trousers |
| A' cur fodh' na h-innearach | Is digging in the manure |
| Theab Màiri a mharbhadh | Mary nearly killed him |
| A mharbhadh, a mharbhadh | Killed him, killed him |
| Theab Màiri a mharbhadh | Mary nearly killed him |
| Fon an eallach arbhair | With the load of corn |
| Theab Màiri a mharbhadh | Mary nearly killed him |
| A mharbhadh, a mharbhadh | Killed him, killed him |
| Theab Màiri a mharbhadh | Mary nearly killed him |
| Fon an eallach arbhair | With the load of corn |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| Hùg oiridh Maireabhal | Hug oiridh, Maireabhal |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| 'S buaidheach na taighean ann | Bonnie are the houses there |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| Hùg oiridh Maireabhal | Hug oiridh, Maireabhal |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| 'S buaidheach na taighean ann | Bonnie are the houses there |
| 'S brèagha na taighean sglèat | Beautiful the slate-roofed houses |
| 'S brèagha na glainneachan | Beautiful the glass windows |
| 'S brèagha na taighean sglèat | Beautiful the slate-roofed houses |
| Thog iad ann am Maireabhal | They built in Maireabhal |
| 'S brèagha na taighean sglèat | Beautiful the slate-roofed houses |
| 'S brèagha na glainneachan | Beautiful the glass windows |
| 'S brèagha na taighean sglèat | Beautiful the slate-roofed houses |
| Thog iad ann am Maireabhal | They built in Maireabhal |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| Hùg oiridh Maireabhal | Hug oiridh, Maireabhal |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| 'S buaidheach na taighean ann | Bonnie are the houses there |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| Hùg oiridh Maireabhal | Hug oiridh, Maireabhal |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| 'S buaidheach na taighean ann | Bonnie are the houses there |
| Dh'fhaighneachd mi 'm faighinn dram | I asked if I could have a dram |
| Theann iad ri fanaid orm | They began to mock me |
| "Seinnse san taigh ud thall | "A hostelry in yonder house |
| 'S cabhraich an crannachain" | And froth on churns" |
| Dh'fhaighneachd mi 'm faighinn dram | I asked if I could have a dram |
| Theann iad ri fanaid orm | They began to mock me |
| "Seinnse san taigh ud thall | "A hostelry in yonder house |
| 'S cabhraich an crannachain" | And froth on churns" |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| Hùg oiridh Maireabhal | Hug oiridh, Maireabhal |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| 'S buaidheach na taighean ann | Bonnie are the houses there |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| Hùg oiridh Maireabhal | Hug oiridh, Maireabhal |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| 'S buaidheach na taighean ann | Bonnie are the houses there |
| Nìghneagan air an tràigh | Girls on the beach |
| Bràighdeanan iomairt orra | Wearing striped shawls |
| Nìghneagan air an tràigh | Girls on the beach |
| Plàtaichean murain orra | Wearing plaids of bent-grass |
| Nìghneagan air an tràigh | Girls on the beach |
| Bràighdeanan iomairt orra | Wearing striped shawls |
| Nìghneagan air an tràigh | Girls on the beach |
| Plàtaichean murain orra | Wearing plaids of bent-grass |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| Hùg oiridh Maireabhal | Hug oiridh, Maireabhal |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| 'S buaidheach na taighean ann | Bonnie are the houses there |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| Hùg oiridh Maireabhal | Hug oiridh, Maireabhal |
| Hùg oiridh hiridh hairidh | Hug oiridh hiridh hairidh |
| 'S buaidheach na taighean ann | Bonnie are the houses there |